image

Kur Besimi ka më shumë rëndësi se përkthimi

Kategori: Lajme
Organizatat: UNDP , UNMIK , Zyres së Komisionerit për Gjuhët
Etiketat:

Në situata ligjore që përfshijnë persona që flasin gjuhë të ndryshme, një interpretim i saktë është jetik për të parandaluar keqkuptimet ndërmjet palëve të ndryshme - të pandehurit, prokurorët, avokatët, gjykatësit dhe viktimat. Përkthyes dhe përkthyes shumë të aftë duhet të jenë në bord për të siguruar një gjykim të drejtë. Ky është momenti kur në skenë dalin profesionistë si Blerta Kalaveshi! Blerta së fundmi bashkoi Gjykatën Themelore në Prishtinë, si përkthyes, së bashku me tre kolegë të tjerë.

Në bashkëpunim me Këshillin Gjyqësor të Kosovës dhe Zyrën e Komisionerit të Gjuhëve, projekti ka trajnuar 30 përkthyes të gjykatave të Kosovës në vitin 2020 duke kontribuar në forcimin e aftësive të përkthyesve dhe standardizimin e terminologjisë ligjore të përdorur në gjykata.

UNDP dhe UNMIK po bashkëpunojnë me sukses për të mbështetur funksionimin e sundimit të ligjit të Kosovës dhe për të përmirësuar qasjen e njerëzve në drejtësi. Duke punuar së bashku për të shmangur boshllëqet dhe mbivendosjet, UNDP dhe UNMIK do të vazhdojnë të plotësojnë punën e njëri-tjetrit duke qenë të vetëdijshëm për sfidat e paraqitura nga pandemia e COVID-19 për zhvillimin dhe paqen.